2010年11月9日 星期二

現代戲劇,學生第二組報告《跨文化劇場》自序


      胡適在 〈文學進化觀念與戲劇改良〉文中提到了一個觀念說到 :「一種文學有時進化到一個地位,便停住不進步了;直到它與別種文學相接觸,有了比較,無形中受了影響,或事有意的吸收別人的長處,方才再繼續有進步。」

這一段話時至今日,依舊值得我們思考,戲劇是文學的範疇之一,也與其他科學一樣,一直存在著 「進化」或 「演化」的現象;也就是說,文學不是靜止的,而是處於流動的狀態。胡適在上個世紀初主張舊文學勢必進化成為新文學,如此一來文學才有機會往前邁開新步伐。

筆者為跨文化劇場提出一個主張,認為劇場文化的傳播是基於一定的模式來組成的,因此筆者提出跨文化傳播四大理論
一、外來劇團原汁原味的展演。
二、翻譯演出外國劇本。
三、改編外國戲劇成為本土劇場作品。
四、運用原劇的劇作技巧、戲劇結構、風格等,再創造出屬於本地的原創劇本。

本書《跨文化劇場:傳播與詮釋》是筆者個人歷年研究戲劇成果之一,書中的文章皆發表於學術期刊或學術論文研討會中,經過增補與修正後,呈現出現有的內容。

閱讀本書,相信可以讓讀者了解,筆者提出的劇場藝術跨文化傳播的四大進程理論, 不僅可以解釋台灣現代戲劇的發展,的確經歷過這四大階段,同時也存在於強勢的英、法劇場文化對德國與俄國劇場的跨文化影響進程裡。當然,我們也更能同意胡適的觀察的確是精確的。

沒有留言:

張貼留言